X
Donad s'increíbble crexement de sa web y es futurs proyèttes que teng preparads per élla, êntre élls sa créassió d'una app, cada vegada se fa més necessari amplià mèdis y en espéciàl llogà servidós millós y emb més capacidat, tot axò ês cà y fins sa fecha tots es gastos els paga es que suscriu y per més que vulgui y estimi a sa causa, es méus recursos no donan per més. Per aquéxa rahó, cualsevol ajuda serà benvenguda ja que me ês impossibble costaetjà més gastos qu's'attuals y cada vegada es servidós se quédan més menuds.
No obstant,
que ningú se séntiga obbligad a aportà res. Axò ês voluntari per quí pugui y vulgui, Tampoc heyà cantidat mínima, Axí qu'es que vulgui colaborà, aporti lo que considéri adecuad.
Moltas de grassis aportis o no y
VISQU'ES BALÉÀ.X
Aquest traduttó d'español a llengo baléà, pensam que serà d'utilidat a tot'aquélla persona que vulgui iniciarsê emb sa gramàtica autèntica de sa llengo vernàcula baléàrica. Està bassad emb sa gramàtica de la "
Reyal Acadèmi de sa Llengo Baléà" editada a n'el 2005, y posteriorment Attualisada per don
Mikèl Garàu y Rosselló, que ja va sê a n'es séu díe una péssa clau per sa séua confecció. Aquéxa gramàtica està féta demunt altras òbras llingüísticas com sa gramàtica editada per don
Juan José Amengual dins l'añ 1835 y posteriorment reeditada a 1872, bax es títol de "
Gramàtica de sa llengo mallorquina".
Com se pod veure, no hem de mesté gramàticas importadas com ês es cas de s'adottada dins 1986, que may va sê consultada a n'es pobble, emb mólt de pesà de sa gran majoría d'es baléàrics.
Es traduttó está en fàsse béta, per lo que, encara heyà mólt de camí que fé, còma objettíu prioritari tením s'incorporassió de més paraulas, sa millora sintàttica y s'inclusió d'una opsió per optimisà sas traduccións a sas modalidats elegidas per s'usuari, entre: mallorquí, menorquí, eivissênc y formenterênc. De moment tampoc será necessari sa notificassió d'èrros per part d'ets usuaris, ja que, per una part som ben consiéns de qu'hey són, y estam fend feyna costantament dins ell per anà millorand díe a díe, y per un'altra part, pêrque es pròpi traduttó te un sistéma de notificassió automàtica de totas sas paraulas que no ha pogud traduí.
Ês mólt recomenabble escriure corrèttament emb Español per no tení traduccións inesperadas; sa majoría de paraulas mal formadas seràn mostradas p'es correttó emb sugerènsis de correcció, n'obstant, èrros còma posà "el" còma pronom en ves de "él" qu'ês sa corrèta, no podràn essê entesas còma èrros p'es correttó, ja que sas duas "el - él" etsistexen, però es séu sinnificad ês ben diferent en Baléà.
Per colsevol dutte, te pods posà en contatte emb noltros per médiassió de sa llengueta
Contatte.
Aquest projètte eu estêym duguend a terme, es filologiste en llengo baléà don
Mikèl Garàu y Rosselló y un servidó, còma engiñé informàtic en funsións
Móltas de grassis per empleyarló y qu'eu disfrutis.